第(1/3)頁 盡管翻譯磕磕絆絆表達(dá)的十分婉轉(zhuǎn),可王軒還是聽出了問題,臉色一沉一揮手,屋內(nèi)的氣溫都降了幾度,“原話翻譯,照實說。” 翻譯:“……” 他實在不知道照實說會不會被老板打死,可看老板的臉色越來越冷,還是咬咬牙說了。 只是,強(qiáng)烈的求生欲讓他加了一個前綴,‘該死的意大利人一致表示’,歐洲才是時尚的中心,而意大利米蘭,是時尚中心的中心,亞洲?香港?那是什么鬼? 那不是落后和愚昧的代名詞嗎! 那邊有什么? 禿腦門和大辮子嗎? 華夏人,他們聽得懂什么叫做art? 意大利的農(nóng)民都比他們更懂得什么叫做時尚,所以,讓我們這些搞藝術(shù)的去那個藝術(shù)的墳?zāi)苟牙铮@些華夏人一定是瘋了! 讓華夏的老板去見鬼吧,把偉大的意大利品牌引進(jìn)到華夏是他一生中最正確的決定,他只需要靜靜的看著,然后,偉大的意大利設(shè)計師會給那個墳?zāi)苟牙锏娜瞬ト鏊囆g(shù)的種子。 若是不想讓收購的錢打水漂,最好的辦法就是不要胡亂指揮,老老實實在一邊呆著即可。 隨著翻譯一句句話,王軒的臉色越來越難看,鐵青著臉,目光冰冷地盯著翻譯那上下蠕動的嘴。 翻譯的聲音越來越小,到最后幾乎細(xì)不可聞。 嘩啦啦的汗水在他頭上不停地冒出來,翻譯心里不停地吶喊,是你讓我照實說的啊!! 事實上這一點(diǎn)也不奇怪,這時期的意大利經(jīng)濟(jì)還沒有遭受重創(chuàng),此時的意大利人正是意氣風(fēng)發(fā)的時候,在足球圈更是有小世界杯之稱。 狂妄自大并不奇怪。 即便是21世紀(jì)之后,經(jīng)濟(jì)大滑坡的意大利人不是依舊在廣告中開嘲諷技能,即便當(dāng)時的亞洲市場占杜嘉班納銷售量30%。 這次對話勾引起了王軒很不好的回憶,房間內(nèi)溫度再次下降,面對怒火隨時可能爆發(fā)的王軒,即便是沈樂曼此時也不敢說話。 電話里依舊傳來嘰哩哇啦的聲音,不過翻譯已經(jīng)徹底不敢出聲了,屋子里陷入了死一般的寂靜。 再哇啦幾句,那邊見一直沒有回話,便咔嚓一聲掛斷了,房間里只剩下嘟嘟嘟的盲音聲。 第(1/3)頁