第(3/3)頁 她主動往后傾倒,就像被禁受不住風吹的柔弱,倒在了他懷中。 卡恩在染上了卡莎味道的海風中沉醉著,那些被丟到甲板上的海盜一個個都醒了,但卻不敢爬起來,生怕弄出動靜打攪了他們又被毒打。 出海所用的所有東西在碼頭附近就能買到,去置辦物資的那群海盜很快就抱著一箱箱東西回來了,堆在碼頭上。 這些海盜毫無紀律地混在一起干活,大多數工夫都用來互相謾罵恐嚇而不是裝載補給品或貨物,或者累癱了靠在箱子邊休息。 卡恩鄙夷地嘬起了牙花,對這些人更加不滿了。 “那誰,”他讓船上的人下去幫忙搬箱子,但這些人一次一箱的效率實在讓他很難滿意。 于是他自己也下場了,重逾五十斤的木箱疊了七八箱,抱在懷里輕松的運了上去,讓其他船員瞠目結舌。 這樣來了兩三趟以后,東西終于全部搬上船,在卡恩的催促下,船員回到了各自的位置上開始運作,這艘船終于動身前往比爾吉沃特了。 入夜,大海染上了墨色,反射著波光粼粼的白月光。 只不過卡恩看的是人,不是景。 卡莎是第一次坐船,但不是第一次看海,很快她就厭倦了海景,還有其他人閃躲的目光。 先前在擁擠的小帆船上顛簸沒睡好覺,而且還剛好進入了生理期。雖然她沒有要求那樣做,但卡恩還是把手搓熱乎了幫她揉了一夜的肚子,揉著揉著直到睡著了為止。 那只手順著肚臍下的小腹滑到了更深處,卡莎下意識的夾緊了大腿。因為不想弄醒他,就這么稀里糊涂的過了一夜,現在都還精神疲憊呢。 所以一進臥室,卡莎就把卡恩推到在了床上,再一把撲上去。 撒嬌的用臉蛋蹭著他的胸口,等他來撥開自己凌亂的頭發,然后心安理得的閉上雙眼。 這樣的睡姿好處是不會壓到卡莎的頭發,壞處是卡恩會感覺到一陣胸悶,這是沉甸甸的幸福壓在了心口上。 第(3/3)頁