第(1/3)頁 賢者之石,這片土地上最正統(tǒng)的稱呼。 魔法石的叫法,只不過是兩個國家之間簡單英語和傳統(tǒng)英語的翻譯問題,本質上指的都是那塊被稱為煉金術上最偉大成就的猩紅色寶石。 如果張力說的是“魔法石”,鄧布利多可能還需要再追問下去。 現(xiàn)在就直接多了,鄧布利多陷入就猶豫。 張力給他出了一個難題。 “這位教授對新世界的了解速度超乎想象。”鄧布利多心想,“不過這樣的情況,倒也和張教授穿越諸天的能力相吻合。” 有句話不是說熟能生巧么…… “為什么修復結界會需要賢者之石?張,你也在追求永生么?” 鄧布利多皺著眉頭問。 從事了這么多年的教育工作,鄧布利多自忖自己的識人之明。 “三歲看到老。” 鄧布利多一眼就看出了第二任黑魔王是個沒有理想追求的野心家。 但他并沒有從張力的言行中,感受到對永生病態(tài)的渴望。 “我以為,一周的時間,已經(jīng)足夠我們建立基本的信任關系。” “無盡的位面旅途,注定需要永恒的生命相伴。” 張力理所當然的回答道,“永生只是眼前的一個小目標。” 鄧布利多的眉頭開始緊皺,似乎并不是十分相信,年輕人和永生帶給了他不好的聯(lián)想。 但對于這句話,他沒有辦法反駁。 張力的世界,遠比他想象中的精彩。 “不過,我的生命之旅,現(xiàn)在才剛剛起航,享受著生活的樂趣,永生對我來說,是幾百年后的課題——” 無咒施法。 張力從另一個隔間的集成電磁爐灶臺上,招來重新煮好的脫脂牛奶,幫鄧布利多重新續(xù)滿半空的杯子。 就算整隊的家養(yǎng)小精靈隨時待命,也不能剝奪一個廚師自己動手的qing趣。 “實際上——我需要賢者之石轉化物質的特性。這樣才能大大縮減我收集、實驗材料的時間。我們都知道,結界圖紙上的很多材料都已經(jīng)絕跡。” 張力最初的語氣仍舊是波瀾不驚。 但是說到永生,張力的目光開始變得滾燙而熱烈,直直的看著鄧布利多。 第(1/3)頁