第(2/3)頁 “我也聽到過這樣的報道,聽說有個國家,因為國民的算數不好,超市行業每一年都要因為找零而虧損幾十億……” 向陽點了點頭,說道:“可這跟我們的小白文受歡迎有什么關系?” “他是說,這些歪國人大部份都沒文化,傳統武俠寫得太高深,他們理解不了……” 向晚晴在一旁,適時的插話道:“反而是這種簡單直白的小白文,更能對他們的味口吧……” 說到這里,她嫣然一笑。 “余老師,是這個意思吧?” “不錯!” 余浪點了點頭,在另一個世界,他可是見識到,這些歪國人,反智主義有多么嚴重的。 在他看來,小白文之所以能在海外流行起來,搞不好還真有這方面的原因。 而聽到他這樣一分析,幾人都不由眼前一亮。 “這豈不是說,咋們起點網,還真有可能在海外市場做大,甚至,超過國內的規模?” 眾人都有些吃驚。 這樣的猜測,實在是太瘋狂了。 如果真的能做到這一點的話,他們起點網,簡直就相當于在國內鑄就了一座金身。 畢竟,現在誰都知道,人氣的重要性。 而他們一旦拿下這個海外市場,簡直就相當于讓他們平臺的影響力直接提升幾倍。 如此龐大的人氣加持,讓他們的作品,搞不好都有機會直接形成遺跡了。 想到這里,大家都不由想起了這次會議的議題。 “那咱們要同意把翻譯的授權給出去么?” 向陽有些猶豫起來。 之前,他也只是抱著試一下的心態,找人翻譯了幾本小說的開頭放了上去。 結果,他也沒想到,小白文會這么受歡迎。 在這種情況下,大規模的把網站的小白文搬運出去,也就很重要了。 但這件事情,說起來容易,做起來就很難了。 漢字的含義,有的時侯,實在是太豐富了。 用英文翻譯,很容易出現詞不達意的現象。 現在,他們只是試一下水,還可以靠加人,還有反復琢磨的辦法,來提升翻譯的質量。 但如果想要大規模推廣,這種方法,肯定就有些不現實了。 在這種情況下,這個組織找上門來,也算是為他們解了燃眉之急。 可問題是,把這種事情假手于人,他又有些擔心,將來會影響他們對這個平臺的掌控力…… “先讓他們翻譯吧……” 余浪想了想,說道:“不過,翻譯過后的作品,只能放到我們平臺上面,不能讓他們插手網站的運營……” 對這些境外組織,該提防的,肯定還是要提防的。 說到這里,他揉了揉眉心。 “或許,我們還可以搞一個專業術語的翻譯詞庫出來……” 他也是突然想到,在前世,那些老外們,為了追網文,就曾經這樣干過。 為這些網絡小說兵器,法寶,功法以及所有經常使用到的專業術語,都創造了一套對應的單詞和詞組…… 只要讀者先了解了這些單詞和詞組的意思,翻譯的準確度,自然將大幅度提高。 第(2/3)頁