第(1/3)頁 一直到這里,都還好辦,左佑佑是能看明白的。她“句讀”后——手動(dòng)添加標(biāo)點(diǎn)與分段后,如下: “七月二十二日,星期三,晴。 校《紅樓夢》一百三回至一百五回。 祖弟等為內(nèi)子生日請伯父等早飯。” 接下來的一段,問題就比較大了。 “《高僧傳》鳩摩羅什與眾僧告別曰因法相遇殊未盡心方復(fù)后世惻愴何言自以闇昧謬充傳譯凡所出經(jīng)論三百余卷唯十誦一部未及刪繁存其本旨必?zé)o差失愿凡所宣譯傳流后世咸共弘通今于眾前發(fā)誠實(shí)誓若所傳無謬者當(dāng)使焚身之后舌不燋爛嗚呼今之譯者舌不焦?fàn)€有幾人哉” 左佑佑對著這一大坨黏在一起的繁體字,直接變成了蚊香眼,幾乎數(shù)不清其中有多少橫橫豎豎。 于是,她把這段話另外謄抄在一個(gè)本子上,準(zhǔn)備找機(jī)會(huì)詢問夏博士。 此刻。 既然柏辛樹問,她也就趁機(jī)把這段話摘了出來,向他請教。 柏辛樹拿過謄樣,凝神思索了片刻,然后從包里掏出一支鉛筆,將筆尖懸在紙張上方。 左佑佑控制不住地把眼睛黏在了柏辛樹的手上。 柏辛樹的手指很長,骨節(jié)分明。 鉛筆是最普通不過的中華鉛筆,墨綠色的筆桿在他的手指間,卻襯得膚色冷白,有股清貴的意味。 他思索片刻,突然飛快地點(diǎn)了起來,然后輕聲誦讀: “《高僧傳》鳩摩羅什與眾僧告別曰:因法相遇,殊未盡心,方復(fù)后世,惻愴何言。自以闇昧謬充傳譯,凡所出經(jīng)論三百余卷。唯十誦一部未及刪繁,存其本旨必?zé)o差失,愿凡所宣譯傳流后世咸共弘通。今于眾前發(fā)誠實(shí)誓,若所傳無謬者,當(dāng)使焚身之后舌不燋爛。嗚呼,今之譯者,舌不焦?fàn)€有幾人哉!” 誦讀后,他微微頷首,把點(diǎn)好的謄樣遞回給左佑佑。 好厲害。 左佑佑終于見識(shí)到了專業(yè)實(shí)力。 這么炫的本領(lǐng),她也想要! 柏辛樹看著左佑佑閃閃發(fā)光的眼睛,一股虛榮淡淡升起,鬼使神差地簡單解釋了一下:“這個(gè)叫鳩摩羅什的高僧是一個(gè)著名的佛經(jīng)翻譯家。這段話的意思大致是說,鳩摩羅什發(fā)誓,如果他所傳播的沒有錯(cuò)誤,那么他火化之后,舌頭絲毫不爛。在傳說中,鳩摩羅什確實(shí)舌頭火化而不爛,所以,寫日記的這個(gè)人便感嘆,如今做翻譯的人,哪有不爛舌頭的。” 第(1/3)頁