第三十九章 采訪-《重生之傳奇時代》
第(3/3)頁
陳夕好奇地問道:“二哥,你是在念英文詩嗎?怎么感覺怪怪的!”
陳喬山也不奇怪,普通人接觸外文詩只能意譯,是體會不到詩的美感的,詩歌翻譯是一個難度很高的技術活,一般人還真干不了。
不信你可以嘗試把古詩翻譯成英文試試,結果一定很可樂。現實中就有很多現成的例子,四大名著中《西游記》就被西方人翻譯成《猴子的故事》《猴子歷險記》諸如此類的,倒是沒什么大問題,不過韻味卻差了不止一個筋斗云的距離。
《水滸傳》更操蛋,有個外文譯名字叫《一百零五個男人和三個女人的故事》,不明真相的人看了,還以為是島國*****呢,還有些翻譯成《住在水邊的罪犯》,《沼澤邊的逃犯》,《所有男人都是兄弟》,糟糕程度可見一斑。
《水滸傳》還有個譯名叫《四海之內皆兄弟》,還算是比較靠譜的,頗有點英雄豪杰縱橫四海的意思,譯者叫賽珍珠,她是個純正的美國人,1938年的諾貝爾文學獎獲得者。
她是一個頗具傳奇色彩的女性,賽珍珠是她的中文名,不滿一歲就跟隨父母來到中國生活,前后待了將近四十年,也算半個中國人了,可她的翻譯也算不得多出色。
陳喬山對著陳夕解釋道:“把外文詩翻譯成中文不是那么簡單的,需要了解詩歌的內涵,翻譯的時候要盡量還原詩歌的美好!“
看陳夕還是不明白,他又補充道:“這是愛爾蘭詩人葉芝的一首詩,最后一句是他的墓志銘,翻譯過來就是冷眼看穿生死,騎士無畏前進,你要直接意譯過去冷冷地瞅一眼,活著,死去,騎士經過,肯定很怪異,一點美感都沒有。”
陳喬山上輩子很喜歡這首詩,詩人葉芝也很有意思,他愛上了一個女人,屢次求之而不得,他終生堅持著那份愛情,或許正是這些原因,讓他的一生都充滿了浪漫主義色彩。
陳夕從知道二哥的高考成績開始,就一直有種不真實的感覺,聽他嫻熟地吟誦英文詩,然后侃侃而談,打破了她長期以來的認知,這還是她那個老實木訥,寡言少語的二哥嗎?
謝蕾心里接受了陳喬山的解釋,他明顯有著很寬泛的知識面,一個邊遠農村的孩子,熟悉詩人葉芝,還能吟誦他的墓志銘,在學校是個問題學生,早戀,還是高考狀元,陳喬山到底是個什么人啊!
謝蕾突然又想到早上的事,連忙問道:“你的腳是怎么受的傷?”
陳喬山有點納悶,在衛生室不是已經問過了嗎,他不想張揚救人的事,高考成績已經很惹人注目了,還是低調點好,便隨意地說道:“我踩玻璃碴子上了!”
“前天鎮上攔河壩有輛車掉進河里,有個叫陳喬山的下水救人,最后腳還受了傷,那人是你吧?”
陳喬山真的有點驚訝了,既然人家都知道了,也沒必要繼續隱瞞,“是我!”
“二哥,你真的是去河里救人了啊,我還以為你騙人呢!”
這次輪到陳喬山牙疼了,我什么時候想騙人了,只不過我說真話沒人信啊!
他突然看到陳衛國推著自行車進了院子,心里很是疑惑,怎么這時候回來了?
~~b~~
第(3/3)頁
主站蜘蛛池模板:
民勤县|
芜湖县|
浦城县|
凤阳县|
盐山县|
施秉县|
财经|
江永县|
神池县|
花垣县|
旅游|
德州市|
博湖县|
天柱县|
东丰县|
唐河县|
南溪县|
海伦市|
安岳县|
麻江县|
安顺市|
双牌县|
甘泉县|
包头市|
拜泉县|
包头市|
阿拉善盟|
吉首市|
余干县|
高邮市|
樟树市|
阜南县|
乌兰察布市|
陆川县|
武宣县|
定陶县|
瓮安县|
韶山市|
梅河口市|
方山县|
浪卡子县|