“eh bien,rapp,croyezvous,que nous ferons de bonnes affaires aujourd’hui?”3他問副官。
“sans aucun doute,sire.”4拉普回答說。
1潘趣酒是一種果汁、香料、酒等混合的甜飲料。
2法語:皇后的內侍官編制。
3法語:喂,拉普,你看咱們今天能打勝嗎?
4法語:毫無疑問,陛下。
拿破侖看了看他。
“vous rappellez-vous,sire,ce que vous m’avez fait l’honneur de dire à smolensk?”拉普說,“le vin est tirè,il faut le boire.1”
拿破侖皺起眉頭,手支撐著頭默默地坐了很久。
“cette pauvre armee!”他突然說,“elle a bien diminueedepuis smolensk.la fortune est une franche courtisane,rapp,je le disais toujours,et je commence a l’eprouver.mais la garde,rapp,la garde est intacte?”2他疑惑地說。
第(1/3)頁