听书阁_书友最值得收藏的免费小说阅读网

29 Page 3-《戰(zhàn)爭(zhēng)與和平》


    第(1/3)頁(yè)

    unterkunft.”3

    “comment dites—vous?”4上尉疑惑地很快又問(wèn)了一遍。

    “unterkunft.”皮埃爾再說(shuō)了一遍。

    “onterkoff,”上尉說(shuō),眼睛含笑地了皮埃爾幾秒鐘。

    “l(fā)es allemands sont de fières bêtes.n’est ce pas,m—r pierre?”5他結(jié)束。

    “eh bien,encore une bouteille de ce bordeau moscouvite,n’est ce pas?morel va nous chauffer encore une petite bouteile.morel!”6上尉快活地叫起來(lái)。

    1順便說(shuō),您好像懂德語(yǔ)?

    2避難所用德語(yǔ)怎么講?

    3避難所?避難所德語(yǔ)是——unterkunft。

    4您說(shuō)什么?

    5onterkoff(讀訛了——譯注)。這些德國(guó)人真蠢。您說(shuō)是嗎,皮埃爾先生?

    6再來(lái)一瓶莫斯科波爾多酒,是這樣說(shuō)的嗎?莫雷爾會(huì)再給我們溫一瓶的,莫雷爾!

    莫雷爾遞上蠟燭和一瓶葡萄酒。上尉望望燭光里的皮埃爾,顯然朗巴為對(duì)談?wù)叽藭r(shí)沮喪的模樣吃了一驚。他帶著真正的同情而又痛苦的表情走到皮埃爾身旁,弓身對(duì)他。

    “eh bien,nous sommes tristes,”1他碰了碰皮埃爾的胳膊說(shuō)。“vous aurai—je fait de la peine?non,vrai,avez—vous quelque chose contre moi,”他一再地問(wèn)。“peut—être rapport à la situation?”2皮埃爾什么也沒(méi)有回答,但動(dòng)情地對(duì)視著法國(guó)人的眼睛。

    那兒流出的同情使他心上好受。

    “parole d’honneur,sans parler de ce que je vous dois,j’ai de l’amitie pour vous.puis—je faine quelque chose pour vous?disposez de moi.c’est a la vie et à la mort.c’est la main sur le coeur que je vous le dis.”3他拍著胸脯說(shuō)。

    “merci(謝謝).”皮埃爾說(shuō)。上尉凝神地望望皮埃爾,像當(dāng)他弄清楚“避難所”的德語(yǔ)時(shí),那樣地看著他,臉上突然容光煥發(fā)。

    “ah!dans ce cas je bois à notre amitie!”4他斟滿(mǎn)兩杯酒,快活地大聲說(shuō)。皮埃爾拿起酒杯一飲而盡。朗巴也干了杯,又一次握了皮埃爾的手,然后憂(yōu)傷地、心事重重地把手臂肘靠在桌上。

    1怎么回事,我們都愁眉苦臉的。
    第(1/3)頁(yè)

主站蜘蛛池模板: 鄂尔多斯市| 徐汇区| 遵义市| 宁河县| 武陟县| 江北区| 横峰县| 安丘市| 翁牛特旗| 海门市| 贺兰县| 三门峡市| 阿合奇县| 中山市| 卢氏县| 虎林市| 和平区| 青川县| 明光市| 双流县| 元氏县| 竹北市| 海丰县| 天镇县| 合江县| 安龙县| 洛扎县| 喀喇沁旗| 迭部县| 庄浪县| 乃东县| 玉田县| 梅州市| 大姚县| 泾川县| 新野县| 宁海县| 宜章县| 旺苍县| 长子县| 望江县|