第(2/3)頁(yè) 安東尼看了看周?chē)8浇鼪](méi)有其他任何人。大部分學(xué)生都在教室里,剩下的那部分也沒(méi)有閑心在通往圖書(shū)館的走廊上閑逛——即使有,安東尼懷疑他們也會(huì)在看到烏姆里奇的那一刻躲得遠(yuǎn)遠(yuǎn)的。 “我承認(rèn),我不擅長(zhǎng)與不受歡迎的客人打交道,烏姆里奇女士。”他低聲說(shuō),“不過(guò)我確實(shí)有驅(qū)趕他人方法。” 烏姆里奇盯著他。 安東尼提示道:“我聽(tīng)說(shuō)巫師的麻瓜驅(qū)逐咒有種原型。”他克制住自己像洛哈特一樣眨眨眼的想法。 他能看到烏姆里奇茫然地瞪了他一陣后,面龐忽然變得慘白,明顯想起了他們首次見(jiàn)面時(shí)的場(chǎng)景。不過(guò),她的臉色緊接著就因?yàn)楸┡兊描F青:“你怎么敢……” “如果你愿意的話,可以來(lái)聽(tīng)我明天上午的課。”安東尼趕快說(shuō),“我們將要講到麻瓜是怎么使用自來(lái)水和凈水系統(tǒng)的。我個(gè)人覺(jué)得挺有意思的。” 烏姆里奇的嘴唇蠕動(dòng)著,就像她正在不斷嚼著什么,卻始終不肯把它吐出來(lái)。最終,她只是說(shuō):“那么,非常好。非常好。” …… 烏姆里奇氣勢(shì)洶洶地消失在走廊盡頭后,安東尼去圖書(shū)館將要還的書(shū)交給平斯夫人,便又回到自己的辦公室了。 他有些擔(dān)心自己是不是把話說(shuō)得太過(guò)了,不過(guò)他確實(shí)認(rèn)為在這個(gè)時(shí)候,學(xué)生們已經(jīng)有足夠多的事情需要煩心了,不需要這些無(wú)聊的、屬于成年人的東西再給他們?cè)鎏硎裁簇?fù)擔(dān)了。除此以外,布巴吉教授已經(jīng)和他抱怨過(guò)烏姆里奇在她的課堂上提出了多少無(wú)禮的問(wèn)題。 “她說(shuō)作為我的朋友——哈,朋友,我還沒(méi)有聽(tīng)過(guò)比這更荒謬的謊話呢——作為我的朋友,她想要友善地提醒我,在如今的時(shí)代,引用,‘了解那些甚至不相信魔法的家伙是毫無(wú)必要的’。”布巴吉教授當(dāng)時(shí)氣呼呼地說(shuō),“你們都該看看她問(wèn)學(xué)生在課上學(xué)到了什么時(shí)那副懷疑的表情!我敢打賭,肯定是因?yàn)槲仪疤靹傇诓坷锓瘩g了她!” 安東尼搖搖頭,將布巴吉教授語(yǔ)速飛快的抱怨甩出大腦,低頭繼續(xù)備課。 他已經(jīng)組織過(guò)兩次復(fù)習(xí)課,保證大部分學(xué)生都掌握了英國(guó)麻瓜日常服飾和公共交通(“逃票很常見(jiàn)?正確,拉文克勞加兩分,但是不要這么做——我是為了你對(duì)麻瓜的了解而加分的,先生,不是為了這種行為。”)以及英國(guó)麻瓜貨幣(“我聽(tīng)說(shuō)他們正在考慮罰款。可能是幾鎊,可能是上百鎊……誰(shuí)還記得英鎊和加隆的換算方式?”)。 他揮動(dòng)魔杖,面前一疊寫(xiě)著歷年.Ls考題的羊皮紙立刻嘩啦啦地飛了起來(lái),折疊著將和這些部分相關(guān)的題目都列在他面前。這是丹尼爾教他的一個(gè)小魔咒,主要用于在書(shū)店中替描述不清的客人尋找某個(gè)題材的書(shū)籍。 丹尼爾告訴他,它曾經(jīng)是霍格沃茨魔咒課的必修咒語(yǔ)之一。安東尼起初不明白為什么這個(gè)實(shí)用的咒語(yǔ)不再出現(xiàn)在《標(biāo)準(zhǔn)咒語(yǔ)》中了,不過(guò)他很快就意識(shí)到有多少學(xué)生會(huì)在寫(xiě)論文時(shí),選擇用它代替自己的大腦——倒不是說(shuō)如今他們就用了多少腦子。 然而丹尼爾給出的解釋是,人們很快就發(fā)現(xiàn)它的主要用途變成在浩如煙海的圖書(shū)館藏書(shū)中尋找那些不那么文雅的詞匯,供學(xué)生背著圖書(shū)館管理員無(wú)聲對(duì)罵。 第(2/3)頁(yè)